Затерянное в переводе / Lost in Translation

25.09.12 Larisa Tsvetkova:
Cultural differences are visible in languages. 
A number of very important terms in architecture and planning still have to be translated and/or intoduces everyday architectural vocabulary in Russia.
These are just a few examples with possible translations:

Gentrification (джентрификация)

Participation (партисипация)

Temporal use (временное использование)

Pioneer use 

Sustainability (эффектиность, энергоэффективность, экологичность?)

Urban gardening (городское садоводство?)

Cohousing (кохаузинг, жилищное сообщество?)

Intentional community (идейная община?)

Gated community 

5 thoughts on “Затерянное в переводе / Lost in Translation

  1. Gentrification – что это? впервые встречаю этот термин.
    Participation – это сооучастие по-русски.
    Temporal use – временное использование, так и переводится, так и используется.
    Pioneer use – впервые использующеется, новшество, новинка.
    Sustainability – сложный термин, который, как я поняла больше схож с экологичностью, но в плане “не навреди окружающей среде”.
    Urban gardening – городское садоводство, именно)
    Cohousing – совместное жилье. В разных контекстах немного разное значит.
    Intentional community – сообщество единомышленников это. Просто как-то сейчас редко употребляется именно такой фразой =)
    Gated community – о, мне как раз сегодня рассказали! Это такое общество людей, которе живут в пространстве, в которое что б зайти, надо открыть ворота, калитку и тд. Ну то есть по сутиу них есть свой дом/квартира, а есть что-то, что они делят между собой (например двор), но куда поторонним в общем-то не войти. Можно сказать что дворы-колодцы закрытые в Питере сейчас вот так и живут. На русский я бы это переводила исходя из контекста: закрытое сообщество, сообщество двора и т.д. Это, кстати, весьма не официальный термин.

    1. Про Gentrification напишу отдельную статью.

      Participation – скорее именно “партисипация”, то есть включение в процесс. Этот термин встречается именно в сфере архитектуры.

      Про Sustainability я тоже обязательно напишу. Но вкратце – это комбинация трёх факторов: экологичность, экономичность (финансовая целесообразность), социальность (польза для общества).

      Cohousing и Intentional community – темы моего дипломного проекта. Дело в том, что Cohousing – очень определённый и часто используемый термин. Это новая модель жилья и довольно крупное уже явление. На мой взгляд “совместное жильё” по смыслу подходит, но как термин как-то не звучит…

      Gated community – ЗАКРЫТОЕ СООБЩЕСТВО – на мой взгляд отличный перевод!!! Кстати, это вполне “официальный”, по крайней мере очень распространённый термин. Смысл конечно же не только в физических, пространственных границах (самом заборе/калитке), но и в закрытости в социальном смысле. Как правило, такие сообщества отличаются от окружающей среды/населения – зачастую размером кошелька и положением в обществе. Закрытые сообщества отгораживаются от менее благоприятного окружения из соображений безопасности и/или от нежелания пересекаться с “другими”.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *